即使日文系四年,來日本第八年,常常還是會有講錯日文的囧況發生~還好身旁朋友老公都基本上都會馬上發現糾正,有時候是自己也會發現。
每次都覺得爆笑又害羞。因為我比較像是用感覺在記日文,偶而腦中可能ㄧ個線路不對就會蹦出相似但爆笑的句子!
跟大家分享幾個經典口誤:
- 經典一:メラ?ラメ?傻傻分不清
我和朋友正在說眼影亮亮的部分,滿美的,結果說成メラ,正確是ラメ(lame)朋友爆笑XD
後來我自己腦補,以後要講眼影亮粉ラメ(lame)的話,先想藍莓,因為發音像XD
- 經典二:パンプス、パンパース
パンプス:上班族女生們穿的包鞋
パンパース:小嬰兒的尿布
パンパースクラス:蒲葦,芒草的親戚,摸起來很舒服~(朋友不知道我是想講パンパースクラス,她直接以為我是要講包鞋講成尿布XD真是容易令人誤會的字呢XD)
- 經典三:ホタル、ホタテ
ホタル(蛍):螢火蟲
ホタテ(帆立):干貝
一切都是片假名的錯哈哈~~漢字就不會搞錯了XD找藉口
後來自己腦補聯想,ホタテ,テーブル、食事,所以ホタテ是用來吃的干貝XDD
總之,以上不是知道還要被朋友和老公笑多久,但是單子們化成灰都能認得了,陰影深深烙印在腦海中揮之不去了XD